Come occuparsi della traduzione in inglese di testi per il sito web

Hai bisogno di tradurre in inglese alcuni testi per il tuo sito web. Da quando ti sei messo in proprio e stai cercando di attirare i nuovi clienti grazie al content marketing ti sei reso conto non solo dell’importanza di rivolgerti al pubblico nazionale, ma anche a quello internazionale.

Tradurre l’intero sito web in tutte le principali lingue del mondo, almeno all’inizio, è sicuramente difficile. Ecco perché ti consigliamo di partire con l’inglese, lingua che la maggior parte delle persone conoscono e che permettono quindi al tuo sito web di raggiungere una grande fetta della popolazione.

Come fare per ottenere le traduzioni

Ci sono alcune strade percorribili e in questo articolo le valutiamo insieme. La prima, è quella più economica, è che ti occupi tu stesso di tradurre i testi dall’italiano all’inglese. Tuttavia ti consiglio di procedere in questo senso solo se:

  • Hai molto tempo a disposizione da dedicare a questa attività
  • Sai scrivere perfettamente in inglese
Se pensi invece di installare un traduttore automatico, allora ti sconsiglio vivamente di procedere. Per quanto molte persone adottano questo metodo, ricordati che se davvero ci tieni al tuo business e la tua impresa dovresti evitare tutte queste vie comode che però non fanno altro che peggiorare il nome della tua azienda!

Una traduzione automatica da come un senso di trascuratezza, come se non curi davvero i dettagli del tuo progetto. Cosa penseranno i clienti di te? Che se non curi i tuoi di interessi, puoi davvero aiutare loro?

La strada migliore perciò è contattare un’azienda che si occupa di traduzioni oppure un freelance. Qual è la differenza tra i due? Potenzialmente a livello di qualità del testo possono offrirti entrambi un buon lavoro.

Il freelance considera che di solito offre prezzi più bassi rispetto a un’agenzia, e questo è il suo punto di forza. Il fatto però che gestisce tutti i clienti da solo, può darsi che non riesce a garantirti lavori di qualità in tempi brevi e magari mancano anche alcuni piccoli aspetti che possono garantire a te una maggior sicurezza.

I vantaggi di scegliere un’agenzia

In poco tempo ottieni un preventivo personalizzato in base alle tue esigenze, con una serie di punti analizzati e ben esposti così da non lasciare nessun dubbio. Puoi contare su una garanzia di qualità, rafforzata dal fatto che non solo prima che il testo ti venga inviato viene revisionato da altri traduttori professionisti, ma anche sulla possibilità di richiedere un'ulteriore modifica successivamente. I traduttori di un'agenzia sono scelti scrupolosamente e sono tutti madrelingua. Inoltre l'agenzia ti mette a disposizione quasi sempre un numero elevato di lingue, proprio per riuscire a soddisfare le esigenze di tutti.

Infine possono garantirti traduzioni di qualità in diversi ambiti, come per esempio quello medico, del marketing o anche nel settore legale. Sempre grazie ai professionisti specializzati che collaborano con loro.

Newsletter

Iscriviti e ricevi le notizie del giorno prima di chiunque altro Clicca qui